Mohammed Kafil Ansari
Mohammed Kafil Ansari
البدل — Badal in Arabic Grammar | بدل
البدل
Badal in Arabic Grammar — البدل في النحو العربي
عربی قواعد میں بدل — A Comprehensive Guide with Quranic Examples

What is Badal? — تعريف البدل

In Arabic grammar, Badal (البدل) literally means substitute or replacement. It belongs to the chapter of Tawabi’ (التوابع) — words that follow a preceding noun and agree with it in grammatical case (i’rab).

The Badal follows a noun called the Mubdal Minh (المُبدَل منه) — the word being substituted — and clarifies, specifies, or replaces it. Crucially, the Badal always matches the Mubdal Minh in its case: marfu’, mansub, or majrur.

Key Principle of Grammarians:

الْمَقْصُودُ بِالحُكْمِ هُوَ الْبَدَل

“The primary intended meaning of the ruling falls on the Badal, not on the Mubdal Minh.” The original noun is essentially a placeholder — the Badal carries the real message.

Badal within the Tawabi’ (التوابع)

There are four Tawabi’ in Arabic grammar. All of them follow the grammatical case of the word they depend on:

النعت
Na’t
Adjective / Descriptor
العطف
Atf
Conjunction
التوكيد
Tawkid
Emphasis / Corroboration
البدل
Badal
Substitution / Apposition

The Four Types — أقسام البدل

Classical Arabic grammarians identify four main types of Badal, each serving a distinct grammatical function:

1
بدل كل من كل
Badal Kull min Kull — Complete Substitution

Also called Badal Mutabiq (بدل مطابق). The Badal and Mubdal Minh refer to the exact same entity. The Badal completely substitutes and clarifies it. This is the most common type.

Example
جَاءَ أَخُوكَ زَيْدٌ
“Your brother Zayd came.” — زيد is the Badal of أخوك.
رَأَيْتُ الْخَلِيفَةَ عُمَرَ
“I saw the Caliph, Umar.” — Both are mansub.
2
بدل بعض من كل
Badal Ba’d min Kull — Partial Substitution

The Badal refers to a part of the Mubdal Minh. A connected pronoun (ضمير عائد) returning to the original noun is required.

Example
أَكَلْتُ الرَّغِيفَ ثُلُثَهُ
“I ate the loaf — a third of it.” — ثلثه (with ـه returning to الرغيف) is the Badal.
3
بدل اشتمال
Badal Ishtimal — Inclusive Substitution

The Badal indicates something contained within or associated with the Mubdal Minh — not a physical part, but an inherent attribute or quality. A connected pronoun is required.

Example
نَفَعَنِي زَيْدٌ عِلْمُهُ
“Zayd benefited me — his knowledge (did).” — علمه is contained within Zayd.
4
بدل الغلط / الإضراب
Badal Ghalat / Idrab — Correction or Transition

The speaker corrects themselves or shifts intention after the Mubdal Minh. Rare in classical prose; mainly a theoretical category discussed in traditional grammars.

Example
رَأَيْتُ زَيْدًا عَمْرًا
“I saw Zayd — (I mean) Amr.” — Speaker corrects from زيد to عمرو.

I’rab Agreement — المطابقة في الإعراب

The Badal always follows the case (i’rab) of the Mubdal Minh. If the original is marfu’, the Badal is marfu’; if majrur, the Badal is majrur; and so on.

Case Mubdal Minh Badal English
Raf’ مرفوع جَاءَ الرَّجُلُ أَبُوكَ The man — your father — came.
Nasb منصوب رَأَيْتُ الرَّجُلَ أَبَاكَ I saw the man — your father.
Jarr مجرور مَرَرْتُ بِالرَّجُلِ أَبِيكَ I passed by the man — your father.

Badal vs. Na’t — الفرق بين البدل والنعت

Students often confuse Badal with Na’t (adjective). Here is the key distinction:

Feature Badal (بدل) Na’t (نعت)
Purpose Substitutes or specifies the noun — refers to same entity or a part/attribute of it Describes a quality or characteristic of the noun
Connected Pronoun Required for Ba’d and Ishtimal types Not required
Example جَاءَ زَيْدٌ أَخُوكَ
“Zayd — your brother — came”
جَاءَ زَيْدٌ الْعَاقِلُ
“Zayd, the wise one, came”

Memory tip: Na’t describes how the noun is. Badal says what the noun actually is (or what part / attribute of it you mean).

Quranic Examples — الأمثلة القرآنية

The Quran is the richest source of Badal in classical Arabic. These examples are drawn from the most cited verses in classical grammars:

1 — Al-Fatihah 1:6–7 · بدل كل من كل

Surah Al-Fatihah · Ayah 6–7
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ۝ صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ
“Guide us to the straight path — the path of those upon whom You have bestowed favor.”
Analysis: صِرَاطَ الَّذِينَ is a Badal Kull min Kull of الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ. Both are mansub. The second phrase specifies exactly which “straight path” is meant — the path of the divinely favored. This is one of the most classic examples in all of Arabic grammar.

2 — Al-Baqarah 2:2 · بدل كل من كل

Surah Al-Baqarah · Ayah 2
ذَٰلِكَ ٱلْكِتَٰبُ لَا رَيْبَ فِيهِ
“That — the Book — there is no doubt in it.”
Analysis: الْكِتَابُ is a Badal Kull min Kull of the demonstrative pronoun ذَٰلِكَ. Both are marfu’. The Badal clarifies the referent of the demonstrative — transforming a pointing gesture into a precise identification. A beautiful example of Arabic’s economy of meaning.

3 — Āl Imrān 3:97 · بدل بعض من كل

Surah Āl Imrān · Ayah 97
وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا
“And due to Allah from the people is the Hajj of the House — for whoever is able to find thereto a way.”
Analysis: مَنِ اسْتَطَاعَ is a Badal Ba’d min Kull of النَّاسِ (the people). It restricts the obligation of Hajj to those capable among all people. The pronoun إِلَيْهِ serves as the required connecting pronoun, referring back to البيت.

4 — Al-Anbiyā’ 21:3 · بدل كل من كل

Surah Al-Anbiyā’ · Ayah 3
وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
“And those who did wrong concealed the private conversation.”
Analysis: الَّذِينَ ظَلَمُوا is a Badal Kull min Kull of the implied plural subject (واو جماعت) inside أَسَرُّوا. The Badal specifies and identifies who “they” are — a striking grammatical device to delay and emphasize the identity of the wrongdoers.

5 — Al-Shu’arā’ 26:192–193 · بدل كل من كل

Surah Al-Shu’arā’ · Ayah 192–193
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ۝ نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
“And indeed it is the revelation of the Lord of the worlds — the Trustworthy Spirit brought it down.”
Analysis: Some grammarians read الرُّوحُ الْأَمِينُ as a Badal that clarifies the means by which the Lord of the worlds sent the revelation — identifying the angel Jibreel as the divine intermediary. A sophisticated example of Badal serving theological precision.

عربی قواعد میں بدل — اردو وضاحت

بدل عربی قواعد کا ایک اہم موضوع ہے۔ یہ توابع کے باب سے ہے اور اس کا لغوی معنی “بدلنا” یا “متبادل” ہے۔

۱. بدل کیا ہے؟

بدل اس لفظ کو کہتے ہیں جو مُبدَل منہ کے بعد آکر اسے واضح، مخصوص یا متبادل کرے۔ نحویوں کا اصول ہے کہ الْمَقْصُودُ بِالحُكْمِ هُوَ الْبَدَل — یعنی حکم کا اصل مقصود بدل ہے، مُبدَل منہ نہیں۔ مُبدَل منہ گویا ایک ابتدائی اشارہ ہے اور بدل اصل مطلوب ہے۔

۲. بدل کی چار اقسام (اردو میں)

بدل کل من کل — یہ سب سے عام قسم ہے۔ بدل اور مبدل منہ ایک ہی ذات یا چیز کو ظاہر کرتے ہیں۔ مثال: جَاءَ أَخُوكَ زَيْدٌ — تمہارا بھائی زید آیا۔

بدل بعض من کل — بدل مبدل منہ کا ایک حصہ بیان کرتا ہے۔ واپسی ضمیر لازمی ہے۔ مثال: أَكَلْتُ الرَّغِيفَ ثُلُثَهُ — میں نے روٹی کھائی، اس کا ایک تہائی۔

بدل اشتمال — بدل مبدل منہ میں موجود کسی صفت یا متعلقہ امر کو ظاہر کرتا ہے۔ مثال: نَفَعَنِي زَيْدٌ عِلْمُهُ — زید نے فائدہ دیا، اس کے علم نے۔

بدل غلط / اضراب — متکلم پہلا لفظ کہنے کے بعد خود کو درست کرے۔ مثال: رَأَيْتُ زَيْدًا عَمْرًا — میں نے زید کو دیکھا، یعنی عمرو کو۔

۳. قرآنی مثالیں (اردو تجزیہ)

الفاتحة: ٦-٧ · بدل کل من کل
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ۝ صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ

صِرَاطَ الَّذِينَالصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ کا بدل کل من کل ہے۔ دونوں منصوب ہیں۔ دوسرا جملہ پہلے کو مخصوص کرتا ہے کہ وہ راستہ کون سا ہے جس پر چلنے کی دعا مانگی جا رہی ہے۔

آل عمران: ٩٧ · بدل بعض من کل
وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا

مَنِ اسْتَطَاعَالنَّاسِ کا بدل بعض من کل ہے۔ حج سب لوگوں پر نہیں بلکہ صرف ان پر فرض ہے جو استطاعت رکھتے ہوں۔ ضمیر إِلَيْهِ واپسی ضمیر ہے۔

بدل اور نعت میں فرق: نعت اسم کی صفت بیان کرتی ہے جبکہ بدل اسم کی جگہ لیتا ہے یا اسے واضح کرتا ہے۔ جَاءَ زَيْدٌ الْعَاقِلُ (نعت) — عقلمند زید آیا۔ جَاءَ زَيْدٌ أَخُوكَ (بدل) — زید آیا، تمہارا بھائی۔

Summary — خلاصة / خلاصہ

A quick-reference overview of all four types of Badal:

Type / قسم Arabic / عربی English / اردو Pronoun Required?
Kull min Kull جَاءَ عَلِيٌّ أَخُوكَ Ali — your brother — came.
علی آیا، تمہارا بھائی۔
No
Ba’d min Kull سَرَقَ الْقَوْمُ أَكْثَرُهُمْ The people stole — most of them.
قوم نے چوری کی، اکثر نے۔
Yes (ـهم)
Ishtimal نَفَعَنِي زَيْدٌ عِلْمُهُ Zayd benefited me — his knowledge.
زید کے علم نے فائدہ دیا۔
Yes (ـه)
Ghalat رَأَيْتُ زَيْدًا عَمْرًا I saw Zayd — (I mean) Amr.
میں نے زید کو دیکھا، یعنی عمرو کو۔
No

The Golden Rule of Badal: Whatever the case (i’rab) of the Mubdal Minh — marfu’, mansub, or majrur — the Badal must match it exactly. No exceptions.

وَاللهُ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ
And Allah knows best  ·  اللہ تعالیٰ ہی بہتر جانتا ہے